Numbers 21:29
LXX_WH(i)
29
G3759
INJ
ουαι
G4771
P-DS
σοι
N-PRI
μωαβ
V-AMI-2S
απωλου
G2992
N-NSM
λαος
N-PRI
χαμως
G591
V-API-3P
απεδοθησαν
G3588
T-NPM
οι
G5207
N-NPM
υιοι
G846
D-GPM
αυτων
G1295
V-PMN
διασωζεσθαι
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPF
αι
G2364
N-NPF
θυγατερες
G846
D-GPM
αυτων
G164
A-NPM
αιχμαλωτοι
G3588
T-DSM
τω
G935
N-DSM
βασιλει
G3588
T-GPM
των
N-GPM
αμορραιων
N-PRI
σηων
IHOT(i)
(In English order)
29
H188
אוי
Woe
H4124
לך מואב
to thee, Moab!
H6
אבדת
thou art undone,
H5971
עם
O people
H3645
כמושׁ
of Chemosh:
H5414
נתן
he hath given
H1121
בניו
his sons
H6412
פליטם
that escaped,
H1323
ובנתיו
and his daughters,
H7628
בשׁבית
into captivity
H4428
למלך
king
H567
אמרי
of the Amorites.
H5511
סיחון׃
unto Sihon
Clementine_Vulgate(i)
29 Væ tibi Moab; peristi popule Chamos. Dedit filios ejus in fugam, et filias in captivitatem regi Amorrhæorum Sehon.
DouayRheims(i)
29 Woe to thee Moab: thou art undone, O people of Chamos. He hath given his sons to flight, and his daughters into captivity to Sehon the king of the Amorrhites.
KJV_Cambridge(i)
29 Woe to thee, Moab! thou art undone, O people of Chemosh: he hath given his sons that escaped, and his daughters, into captivity unto Sihon king of the Amorites.
Brenton_Greek(i)
29 Οὐαί σοι Μωὰβ, ἀπώλου λαὸς Χαμώς· ἀπεδόθησαν οἱ υἱοὶ αὐτῶν διασῴζεσθαι, καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῶν αἰχμάλωτοι τῷ βασιλεῖ τῶν Ἀμοῤῥαίων Σηὼν,
JuliaSmith(i)
29 Wo to thee, Moab! thou wert destroyed, O people of Chemosh: he gave his sons escaping, and his daughters, into captivity to the king of the Amorites, Sihon.
JPS_ASV_Byz(i)
29 Woe to thee, Moab! thou art undone, O people of Chemosh; he hath given his sons as fugitives, and his daughters into captivity, unto Sihon king of the Amorites.
Luther1545(i)
29 Wehe dir, Moab, du Volk Kamos bist verloren; man hat seine Söhne in die Flucht geschlagen und seine Töchter gefangen geführt Sihon, dem Könige der Amoriter.
Luther1912(i)
29 Weh dir, Moab! Du Volk des Kamos bist verloren; man hat seine Söhne in die Flucht geschlagen und seine Töchter gefangen geführt Sihon, dem König der Amoriter.
ELB1905(i)
29 Wehe dir, Moab; du bist verloren, Volk des Kamos! H. Kemosch, der Kriegsgott der Moabiter und der Amoriter. S. [Ri 11,24] Er hat seine Söhne zu Flüchtlingen gemacht und seine Töchter in die Gefangenschaft Sihons geführt, des Königs O. seine Söhne als Flüchtlinge und seine Töchter als Gefangene preisgegeben Sihon, dem Könige der Amoriter.
ReinaValera(i)
29 Ay de ti, Moab Perecido has, pueblo de Chêmos: Puso sus hijos en huída, Y sus hijas en cautividad, Por Sehón rey de los Amorrheos.
Indonesian(i)
29 Wahai bangsa Moab, engkau celaka! Pemuja Kamos, engkau binasa! Engkau dibiarkan allahmu menjadi pengungsi, kaum wanitamu menjadi tawanan raja Amori.
ItalianRiveduta(i)
29 i padroni delle alture dell’Arnon. Guai e te, o Moab! Sei perduto, o popolo di Kemosh! Kemosh ha fatto de’ suoi figliuoli tanti fuggiaschi, e ha dato le sue figliuole come schiave a Sihon, re degli Amorei.
Lithuanian(i)
29 Vargas tau, Moabai! Žuvai, Kemošo tauta! Jis atidavė savo sūnus ir dukteris į nelaisvę amoritų karaliui Sihonui.
Portuguese(i)
29 Ai de ti, Moab! perdido estás, povo de Quemós! Entregou seus filhos como fugitivos, e suas filhas como cativas, a Síon, rei dos amorreus.